uYNzoBX.jpg
2020年07月07日:23時30分

【悲報】外人「ゴーストオブツシマの日本語はエセ日本語!クソ!」

コメント 22魔人


: スポンサードリンク

1: 名無し 2020/07/07(火) 12:16:42.20 ID:DnhrlX920
『Ghost of Tsushima(ゴースト・オブ・ツシマ)』のメインメニュー画面が披露されてから、「日本語の正確さ」をめぐる奇妙な誤解が海外で広まっているようだ。

・メニュー画面に写っているのは「続ける」「ゲームをロード」「新しいゲーム」「設定」。

・これについて、正しい日本語は「続きから」「ロード」「初めから」であるという指摘だ。

日本を舞台にした作品であるのに基本的な日本語すら間違っているのはおかしい、と海外ユーザーの間で波紋が広がっている。
no title

2: 名無し 2020/07/07(火) 12:17:07.02 ID:DnhrlX920
翻訳者であるCaleb Cook氏も、外来語を日本語にあてはめる難しさを説きながら、「続きから」「ロード」「はじめから」のほうが自然であると指摘。

日本語についての知識を持つ有識者ですら疑問を呈したことにより、4chanや海外メディアなどにこうした情報を拡散され、『ゴースト・オブ・ツシマ』の日本語は不正確な機械翻訳であるという噂が出回るようになっている。

3: 名無し 2020/07/07(火) 12:17:17.08 ID:DnhrlX920
本作は、ソニー・インタラクティブエンタテインメントが発売を手がけ、アメリカのSucker Punch Productionsが開発を手がける、日本を舞台とした作品である。
つまり、アメリカで作られたゲームであるがゆえに、うまく日本語にできていないのではないかと不安視されているわけだ。

4: 名無し 2020/07/07(火) 12:17:21.16 ID:DnhrlX920
一部の海外ユーザーは、ゲームそのものについても「ラスト・サムライ」的な西洋のフィルターがかかっているように見えるとこぼしている。
日本人だけでなく、日本に関心のある外国人もまた『ゴースト・オブ・ツシマ』の日本の文化表現には期待と不安を込めたまなざしを向けているのだ。

5: 名無し 2020/07/07(火) 12:17:30.53 ID:EKtTeCH300707
ロードとゲーム言うほど日本語か?

6: 名無し 2020/07/07(火) 12:17:41.96 ID:69SEiUHWM0707
えぇ…

9: 名無し 2020/07/07(火) 12:18:02.82 ID:ojn4Dg2rr0707
ネット知識で日本語博士気分か

10: 名無し 2020/07/07(火) 12:18:04.67 ID:KaDsSD8c00707
ホンマクレーマーって国外でも害悪やな🤯

11: 名無し 2020/07/07(火) 12:18:14.46 ID:iXV3l38Zp0707
確かに海外のゲームを翻訳した感ある

31: 名無し 2020/07/07(火) 12:19:53.65 ID:F9ODSvx+M0707
>>11
まあ、こう言うもんやろって受け入れてるわな

12: 名無し 2020/07/07(火) 12:18:20.15 ID:LlqPu72W0
どうでもよくて草

13: 名無し 2020/07/07(火) 12:18:22.91 ID:9ATufmrG00707
なんか似たようなの逆バージョンでよく見るぞ

15: 名無し 2020/07/07(火) 12:18:26.47 ID:ExYFfPhj00707
続きからとロードって何が違うんねん

20: 名無し 2020/07/07(火) 12:19:13.06 ID:ojn4Dg2rr0707
>>15
一番最近のセーブデータからロード
セーブデータスロットから選んでロード
やろ

17: 名無し 2020/07/07(火) 12:18:59.41 ID:gjCVGvHOp0707
へ スカイリム

23: 名無し 2020/07/07(火) 12:19:16.17 ID:F9ODSvx+M0707
どっちでもええよ

24: 名無し 2020/07/07(火) 12:19:30.10 ID:faPu6lsj00707
日本人が英語の表現の自然さでマウント取り合ってるのと同じやろ

57: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:49.61 ID:8am1JrPBa0707
>>24
youtubeのコメ欄に湧く英語のカタカナ表記で揉めてるガイジみたいなもんやな

27: 名無し 2020/07/07(火) 12:19:47.05 ID:BrTglt2J00707
指摘した海外ニキめっちゃ詳しいやん

29: 名無し 2020/07/07(火) 12:19:49.53 ID:1Ozj3CNG00707
べーつにどっちでもええわ

30: 名無し 2020/07/07(火) 12:19:53.33 ID:wIq0ahC000707
続けるはセーブした後っぽいイメージ
ゲームをロードは違和感ない
新しいゲームは変

34: 名無し 2020/07/07(火) 12:20:14.72 ID:HzrJiUu500707
いや不自然ではあるかもしれんがニューゲームとか最初からとかいろいろあるし
別にわからんくないならいいだろそんなもん

36: 名無し 2020/07/07(火) 12:20:31.55 ID:csFjpZDEa0707
翻訳しました感はあるけと間違いとまでは行かない気がする

continue
Load Game
New Gameか

37: 名無し 2020/07/07(火) 12:20:35.01 ID:EKtTeCH300707
ゲームの内容でも日本人は文句言わずに外人が歴史に文句言いそう

39: 名無し 2020/07/07(火) 12:20:40.73 ID:OPactRa6a0707
また外人が日本そっちのけできれてるんか

42: 名無し 2020/07/07(火) 12:20:49.52 ID:WheVUdRRd0707
会社でもこういうどっちでもええわって事をドヤ顔で指摘する奴おるよな

43: 名無し 2020/07/07(火) 12:20:52.14 ID:MlJx5uo000707
初めから続きから設定終了でええねん深く考えるな

47: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:09.69 ID:er2XvTVf00707
洋ゲーの翻訳だいたいこんなんやんけ

49: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:30.32 ID:XYBVHyBKd0707
ウィッチャー3はガチで有能だったなサイパンも期待してるわ

50: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:33.35 ID:znkDeW6700707
通じるからええやろ

51: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:37.83 ID:FMy98a4Ua0707
日本語以前にまず日本のゲーム調べろよどんだけ多彩な日本語使ってると思ってんねん

52: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:40.72 ID:wsfnCq1Ha0707
タイトルも日本語にしろよ

54: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:43.54 ID:ufpmmIu800707
新しいゲームはなんか変やな
まあどうでもいいが

56: 名無し 2020/07/07(火) 12:21:49.40 ID:EcSeBp0j00707

999: スポンサードリンク
1000: オススメ記事一覧

: スポンサードリンク

コメント

  1. 名も無き魔人 2020/07/07(火) 23:48:44
  2. まぁ何とも言えんわ
    こういう「〇〇警察」みたいな存在が指摘することで作り手が委縮してしまうのではという懸念もあるし
    だからと言って適当な知識で作った作品で間違った認識を拡散して欲しくないという思いもある
  3. 名も無き魔人 2020/07/07(火) 23:49:07
  4. お前らに日本語のなにがわかんねん
  5. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 00:32:30
  6. 面白ければいいんじゃね?
  7. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 00:44:44
  8. へ スカイリム
    はマジでヤバかったなw
    誤訳修正では to を空白にしてたんだっけ
  9. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 00:55:57
  10. 新しいゲームとか訳しちゃう奴が翻訳してるってのは不安要素ではあるな
    まぁ洋ゲーの独特な日本語なんて慣れてるけど
    そもそもこのゲーム口パクが英語だし
  11. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 01:45:50
  12. 「これぐらいしか叩ける部分がありませんでした!!」っていう賞賛だろ
  13. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 01:47:02
  14. 個人的にはスカイリム並のローカライズでなければ気にしないが
    ツシマは和風RPG風味だからその辺りの採点は他の洋ゲーよりは厳しくなるのは仕方ないんかね
  15. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 01:49:30
  16. いやいや違うやろ
    この話は日本語が不自由やから
    ゲーム内容も正当なサムライ物じゃないんじゃないかっていう不安が出てきたってことやろ?
    ついこの前クソオブアス2とかいう
    でかい地雷踏まされてから
    殺気立ってるんや
  17. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 02:20:40
  18. ※4
    あれは翻訳がおかしいのではなくシステム上の問題だから意味が違うけどな
  19. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 02:24:45
  20. タイトル画面の簡単な日本語ですら機械翻訳レベルだったら
    そりゃ本編のクオリティも疑ってしまうわな
    その辺を売りにしてるなら尚更
  21. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 03:04:35
  22. 翻訳は翻訳家の仕事だろ
  23. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 03:24:02
  24. ラスアス2で内容詐欺かまされたから
    ツシマは最初の週様子見かな

    公式に嘘PVで宣伝されたら
    購入判断もクソもないし
  25. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 04:02:30
  26. 少なくともPVでとんでも日本語出てないなら
    本編の翻訳がとんでもになるのはかなり少ないと思うのだけど
  27. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 17:02:43
  28. 映画とかでもっとずっと拙い作中の日本語や文化の表現に批判が集まるって例を知らないし
    単に気に入らないゲームにだけ厳しいダブルスタンダードかもしれない
    まあ内容がどうかは発売すればわかる
  29. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 17:09:49
  30. 今出てるpvにおかしな日本語音声は無かったけどな
  31. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 17:10:26
  32. >>4
    日本語版は「スカイリムへ」だった
    英語版を日本語文と音声で遊ぶ人が「へ スカイリム」になる
  33. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 17:19:00
  34. あんまうるせーと、コインいっこいれるぞ!
  35. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 17:46:01
  36. 単に他のゲームの表記と違うから間違ってるに違いないとかいうレベルかもしれないけど、
    外国語学習者にとっては教科書的言い回しから外れた表現は許容範囲がわかりにくいんじゃないの
  37. 名も無き魔人 2020/07/08(水) 23:40:43
  38. ゲームをロード って違和感全開やろw
    すでにゲームが起動してるのに、さらに何かのゲームをロードするとでもいうんか???
  39. 名も無き魔人 2020/07/09(木) 00:16:40
  40. その理屈だと新しいゲームとかニューゲームもおかしいと思ってるってことか
  41. 名も無き魔人 2020/07/09(木) 21:31:18
  42. お前と甘い言葉の事を聞いた
  43. 名も無き魔人 2020/07/10(金) 22:36:27
  44. タフすぎてそんはない